Читайте также:

p;      * * * * * *                      ..

Данте Алигьери (Dante Alighieri)   
«L'enfer (2 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol»

Про обезьяну знаешь? Красавец недоверчиво улыбнулся: - Какую обезьяну? Ну так послушай! Бог сотворил небо и землю, знаешь? - Ну, знаю...

Бунин Иван Алексеевич   
«Молодость и старость»

О, смелых дум свобода! Дворец Филипппа мне открыт, Я спешился у входа. Иду и вижу: там, вдали, Моей мечты созданье, Спешит принцесса Эболи На тайное свиданье...

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Прощение»

Смотрите также:

Л.П. Паутова, г. Калуга. Пришвины и Калужский край

История создания музея Пришвина

М.М.Пришвин и Белёвский край

Серафима Полякова. История написания портрета Пришвина

Михаил Михайлович Пришвин в Переславль-Залесском

Все статьи


Единство человека и природы (По сказке-были М. М. Пришвина «Кладовая солнца»)

Своеобразие творчества М. М. Пришвина

Мир природы в творчестве М. М. Пришвина

Родное слово Пришвина

Природа и человек

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Синий лапоть»



Пришвин  Михаил Михайлович

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 2)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
He had no time to leap, to fly,
Never quite ran, the runaway.
His star sign - Taurus - was up high
Lapping the ice-cold Milky Way.

It's so funny, is it not?
When seconds lack and time is tight...
One missing link, and all you got -
A halted flight!..

Seemed funny, didn't it? Of course,
To you and even me, it did.
A bird in flight, a racing horse...
Whose fault is it?..

1973


Where Are You, Wolves?

(Translated by Eugenia Weinstein, Sept. '02)

To Mikhail Shemyakin

Like a razor, the daybreak slashed over the eyes,
>From the rot of the river took off dragonflies,
Then the gun shutters opened, as if by a spell,
And the gunners appeared, as sure as hell,
And the merriment started - full-swing, at full pelt!

You lay down on your bellies and covered your fangs,
Even those who would dive under round-up flags,
Who would sense every pitfall when life was at stake,
Those whom even a bullet could not overtake -
Also lay, bathed in sweat, and would weaken and shake.

Life is rarely known to smile on my kin,
But we love it - to no avail!
Now, death has a broad and beautiful grin,
And its teeth are all sturdy and hale!

Let us smile the grin of a wolf at the foe,
Dogs are yet to be shown who is stronger!
But - inscribed as a scarlet tattoo on the snow
Is your mark: we are wolves no longer!

So we crawled - tails doggishly tucked, minds dazed,
Tattered muzzles in wonder to heaven upraised:
Whether God's retribution was spilling on us,
Or the end of the world came, or we had gone nuts -
But the steel dragonflies were scorching our guts!

We got soaked in blood in the rainstorm of lead.
There was no escape, and we no longer fled.
Snow would melt underneath us, like under the sun...
Man, not God up above, thought of slaughter as fun:
Fly - and perish in flight, flee - and die on the run!

Raging crowd of dogs, don't you mess with my pack -
If the scuffle is equal - we'll beat you!
Life is good to us wolves, and we treasure it back,
You are dogs - death will properly treat you!

Let us smile the grin of a wolf at the foe,
Cutting short any rumours that wrong us...

Высоцкий Владимир Семенович   
«Translations by Eugenia Weinstein»





© 2003-2014 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.prishvin.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

При поддержке "Библиотеки классической литературы"